1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Mihri Hatun Şiir - Kimsenin (translation Request)

Konu, 'Şiir' kısmında Abu Yahya tarafından paylaşıldı.

  1. Abu Yahya

    Abu Yahya Türkçe öğreniyorum Kullanıcı

      
    Asalamu Alaykum Warahmatullahi Wabarakatuhu.

    Can you translate this poem for me? I want to know of there is anything bad in it, like shirk or kufr etc. BarakAllahu Feekum.​

    Olmasın ağyar ile yari ilahi kimsenin
    artmasın günden güne derdile âhı kimsenin

    Geceler ney gibi nâlan eylerim, gündüz figân
    Olmasın bencileyin hâli ilâhî kimsenin

    Hüsn iline şâh olalıdan yakar dil şehrini
    Böyle zâlim olmasın hiç pâdişâhı kimsenin

    Gâh zülfü hâil olur ruhlarına geh hattı

    Kalmasın mihrî sehâb içinde mâhı kimsenin
  2. Alketa

    Alketa özel başlık bulamadım Kullanıcı

    Avni
    Muradi
    Muhubbi
    Selimi

    Biraz bunlari arastirabilirsiniz mesela
  3. Muzammil

    Muzammil İyi Bilinen Üye Kullanıcı

    Olmasın ağyar ile yari ilahi kimsenin
    artmasın günden güne derdile âhı kimsenin

    Do'nt being nobody's loved with foreign
    Don't increase pain and sorrow days to day.

    Geceler ney gibi nâlan eylerim, gündüz figân
    Olmasın bencileyin hâli ilâhî kimsenin

    İam wailing at nights like ney. İn days whoop.
    Don't have anyone like selfish's demenaor..

    Hüsn iline şâh olalıdan yakar dil şehrini
    Böyle zâlim olmasın hiç pâdişâhı kimsenin

    Till become beauty place's king, because of that tongue place have fire..
    Don't have anyone like that cruel sultan.

    Gâh zülfü hâil olur ruhlarına geh hattı

    Kalmasın mihrî sehâb içinde mâhı kimsenin

    Sometimes forelock be curtain to spirits sometimes known.
    Don't stay sun(mihri) in clouds , or
    Anyone's moon.


    Then Killed The poem by Muzammil.
    (و قد قتل هذه القصيدة من مزمل )
    Ve şiir Muzammil tarafından katledildi..
    Note: İ'am following;
    You ask about just Mihri's poems always.
    Do you have some work about translate her poems or you just read for accompany(like) Ottoman Poet's?
    Her poems not good and have some dangerous word for aqidah. I mean complete words of kufr.
    That's very good that you ask here about learn if have some of kufr words or no.
    Son düzenleme: 8 Ekim 2017
  4. Abu Yahya

    Abu Yahya Türkçe öğreniyorum Kullanıcı

    BarakAllahu Feek.

    I read it for entertainment, and I'm trying to learn a little as well.
    I did read some poems from Muhibbi and Avni etc.
Yüklüyor...

Sayfayı Paylaş